I am not afraid as I descend, step by step, leaving behind the salt wind blowing up the corrugated river, the damp city streets, their sodium glare of rush-hour headlights pitted with pearls of rain; for my eyes still reflect the half remembered moon. Already your face recedes beneath the station clock, a damp smudge among the shadows mirrored in the train's wet glass, will you forget me? Steel tracks lead you out past cranes and crematoria, boat yards and bike sheds, ruby shards of roman glass and wolf-bone mummified in mud, the rows of curtained windows like eyelids heavy with sleep, to the city's green edge. Now I stop my ears with wax, hold fast the memory of the song you once whispered in my ear. Its echoes tangle like briars in my thick hair. You turned to look. Second fly past like birds. My hands grow cold. I am ice and cloud. This path unravels. Deep in hidden rooms filled with dust and sour night-breath the lost city is sleeping. Above the hurt sky is weeping, soaked nightingales have ceased to sing. Dusk has come early. I am drowning in blue. I dream of a green garden where the sun feathers my face like your once eager kiss. Soon, soon I will climb from this blackened earth into the diffident light. Sue Hubbard
SI TÚ ME OLVIDAS
Quiero que sepas una cosa.
Tú sabes cómo es esto:
si miro
la luna de cristal, la rama roja
del lento otoño en mi ventana,
si toco
junto al fuego
la impalpable ceniza
o el arrugado cuerpo de la leña,
todo me lleva a ti,
como si todo lo que existe,
aromas, luz, metales,
fueran pequeños barcos que navegan
hacia las islas tuyas que me aguardan.
Ahora bien,
si poco a poco dejas de quererme
dejaré de quererte poco a poco.
Si de pronto
me olvidas
no me busques,
que ya te habré olvidado.
Si consideras largo y loco
el viento de banderas
que pasa por mi vida
y te decides
a dejarme a la orilla
del corazón en que tengo raíces,
piensa
que en ese día,
a esa hora
levantaré los brazos
y saldrán mis raíces
a buscar otra tierra.
Pero
si cada día,
cada hora
sientes que a mí estás destinada
con dulzura implacable.
Si cada día sube
una flor a tus labios a buscarme,
ay amor mío, ay mía,
en mí todo ese fuego se repite,
en mí nada se apaga ni se olvida,
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estará en tus brazos
sin salir de los míos.
PABLO NERUDA
Não te busquei, não te pedi: vieste.
E desde que eu nasci houve mil coisas
que a meus olhos se deram com igual
simplicidade: o Sol, a manhã de hoje,
essa flor que é tão gracil que a não quero
o milagres das fontes pelo Estio...
Vieste (O Sol veio também, a flor,
a manhã de hoje, as águas...). Alegria,
mas calada alegria, mas serena,
entendimento puro, natural
encontro, natural como a chegada
do Sol, da flor, das àguas, da manhã,
de ti, que não buscara nem pedira.
E o Amor? E o Amor? E o Amor?
- Vieste
Sebastião da Gama